Rugăciune pentru popoare fără Biblie: Kimr, Sudan
După calendarul lunar, în luna august ne rugăm pentru poporul Kimr din Sudan, neatinși cu Evanghelia și care nu au Biblia tradusă în limba lor. Rugați-L pe Domnul să trimită lucrători în Sudan pentru a împărtăși dragostea lui Isus cu poporul Kimr. Rugați-vă ca Duhul Sfânt să înmoaie inimile lor față de creștini, astfel încât aceștia să fie receptivi la Evanghelie. Rugați-L pe Domnul să mântuiască liderii cheie din poporul Kimr care să declare cu îndrăzneală Evanghelia.
Parteneriat strategic: Olanda
Misiunea Wycliffe Olanda este: „Împreună cu biserica, expresia cea mai locală a trupului lui Hristos, să facă disponibil Cuvântul lui Dumnezeu în limba cea mai relevantă și să încurajeze folosirea Lui în forma cea mai accesibilă.” Pentru realizarea acestei misiuni, Wycliffe Olanda colaborează cu organizații partenere din diferite țări. Rugați-vă pentru o bună colaborare pe măsură ce partenerii se întâlnesc și lucrează împreună. Rugați-vă în special pentru participarea bisericilor locale la programele de traducere a Bibliei. Wycliffe Olanda este recunoscătoare că personalul din birou a putut călători din nou pentru a-și vizita partenerii din Republica Democratică Congo.
Publicarea Scripturii pentru populația indigenă: Malaezia
Lăudați-L pe Dumnezeu că traducerea Evangheliei după Marcu într-o limbă din Malaezia este aproape gata de tipar. Aceasta este prima carte din Scriptură publicată în această limbă și a fost finalizată cu ajutorul personalului de traducere al organizației Wycliffe Malaezia. Mulțumiți-I lui Dumnezeu pentru perseverența și munca asiduă a echipei de a respecta data limită, în ciuda unor piedici. Rugați-vă ca această Evanghelie să aducă roade în viețile oamenilor și să crească foamea după Cuvântul lui Dumnezeu în limba lor.
Rugați-vă pentru proiectele de traducere: Filipine
Lăudați-L pe Dumnezeu pentru cele 12 echipe de traducere formate din personalul Asociației Traducătorilor din Filipine și a organizațiile partenere. Echipele vor prelua misiunea de a traduce Cuvântul lui Dumnezeu în următoarele proiecte lingvistice:
5 Noi Testamente (Ayta Ambala, Gaddang, Ginsalugen Subanen, Guina-ang Kalinga, Kinamayu),
6 Vechi Testamente (Balangao, Dulangan, Kinaray-a, Lubuagan Kalinga, Subanon de Nord, Teduray).
Revizuirea Noului Testament în Central Subanen.
Rugați-vă pentru putere pentru echipele care caută să-L slăvească pe Dumnezeu în timpul lucrării grele de traducere, ca aceste comunități lingvistice să poată avea acces la Biblie într-o limbă pe care o înțeleg cel mai bine. Cereți-I Domnului să le dea sănătate, protecție și har.
Oportunități de folosire a Scripturii: Africa de Sud
Prioritatea strategică a organizației Wycliffe Africa de Sud este de a căuta oportunități în care Scriptura să fie folosită de comunitățile lingvistice cu care lucrează. Ei caută modalități de a răspunde la această întrebare: Cum poate Biblia să transforme cu adevărat o comunitate? De asemenea, ei caută parteneri (biserici locale și parteneri de impact din Africa de Sud) în timp ce traduc părți din Biblie prin intermediul traducerii orale a Bibliei. Cereți-I lui Dumnezeu să îi călăuzească spre locurile și partenerii pe care i-a ales deja.
Parteneriate cu guvernul: Papua Noua Guinee
Lăudați-L pe Domnul! Guvernele locale din diferite provincii din Papua Noua Guinee (PNG) susțin munca de traducere a Bibliei în moduri tangibile. Liderii Asociației de Traducere a Bibliei din Papua Noua Guinee ar dori să urmărească acest lucru mai departe și să dezvolte un parteneriat la nivel național. Cereți-I Domnului favoarea de a dezvolta relații cu prim-ministrul și cu liderii guvernului național pentru a discuta posibilele modalități de parteneriat. PNG are peste 800 de limbi și este, din punct de vedere lingvistic, cea mai complexă națiune din lume. Rugați-vă ca liderii guvernului să fie receptivi și să aloce în bugetul lor anual resurse financiare pentru dezvoltarea limbilor din țară.
Planul strategic și sistemul de gestionare a datelor: Papua Noua Guinee
Rugați-vă pentru echipa care lucrează la planul strategic pe 5 ani al Asociației de Traducere a Bibliei din Papua Noua Guinee (PNGBTA). Cereți-I Domnului să le dea înțelepciune și claritate pentru a finaliza planul la timp pentru a-l prezenta la Adunarea Generală Anuală din 22-24 octombrie. Planul strategic va cuprinde programele lingvistice pe care PNGBTA le gestionează. Personalul din cadrul PNGBTA din domeniul tehnologiei informației și al serviciilor lingvistice lucrează cu personalul din Wycliffe Australia pentru a dezvolta un sistem electronic de gestionare a datelor privind programele lingvistice care să înlocuiască sistemul manual folosit până acum. Cereți-I Domnului înțelepciune în acest proces vital de dezvoltare și succes în implementarea lui.